نقد ترجمه استاد فولادوند
نویسنده
چکیده مقاله:
ترجمه فارسى استاد محمد مهدى فولادوند از قرآن کریم در حال حاضر در شمار یکى از بهترین و موفق ترین ترجمه ها قرار داد که به دور از گرایش هاى خاص و رویکردهاى افراطى به انجام رسیده است. مترجم محترم در این ترجمه اصل را بر روانى و خوشخوانى نهاده و ترجمه اى شایسته و در خور تقدیر ارائه داده است. این اثر، ترجمه اى مبسوط و گاه تفسیرآمیز از قرآن کریم است که سطح علمى و تحقیقى آن در خور اعتناست. ولى با وجود همه محاسن و ارزش هایش همانند سایر ترجمه ها در خور نقد و بررسى و داراى نقاط قوت و ضعف علمى است. در این نوشتار ترجمه یاد شده از ابعاد مختلف صرفى، نحوى و ادبى مورد بررسى قرار مى گیرد.
منابع مشابه
نقد و بررسی ترجمه فارسی قرآن کریم به قلم استاد محمدمهدی فولادوند (پانزده جزء دوم)
یکی از بهترین ترجمه های معاصر ترجمه ی استاد محمدمهدی فولادوند می باشد که در این رساله به نقد و بررسی ترجمه ی ایشان از پانزده جزء دوم قرآن کریم پرداخته شده است. ازکل آیات بررسی شده 706 نقد به دست آمده که هر کدام به حسب مورد در ذیل یکی از10 عنوان اصلی قرارگرفته است و بیشترین خطا مربوط به خطا در واژه گزینی (192مورد) و کمترین آنها اشتباهات چاپی (5 مورد) می باشد.
15 صفحه اولبررسی ترجمه و معادل ساختاری مفعول مطلق با محوریّت ترجمه ی استاد فولادوند (بررسی موردی سوره ی نساء)
یکی از اصول ضروری در ترجمههای وفادار و مطلوب ایجاد یا برقراری تعادل میان ساختارهای زبان مبدأ و مقصد است. ساختارهای زبانی، بهویژه ساختار نحوی نقش بنیادی در فرایند ترجمه و تحلیلهای بین زبانی دارد. مفعول مطلق از نقشهای نحوی است که در زبان فارسی شباهت ساختاری ندارد و باید بر مبنای معادل ساختاری آنکه در زبان فارسی قید با انواع مختلف معادلیابی گردد تا پیام کتاب مقدّس قرآن هرچه دقیقتر و صحیحتر د...
متن کاملنقد و بررسی سه ترجمه معاصر(مطالعه موردی الهی قمشه ای، فولادوند، آیتی)
این مقاله با عنوان نقد ترجمه های معاصر قرآن کریم، مطالعه موردی سوره نبأ را با هدف تلاش برای تبیین مفاهیم صحیح قرآنی از زبان مبدأ به زبان مقصد به قدر طاقت بشری و تأثیر مثبت آن برمخاطبان قرآنی با استفاده از روش کتابخانه ای و منابع لغوی و تفسیری به ترجمه دقیق تر و مناسب تر آن همت گماشته است. شیوه کار در این پژوهش به این صورت است که با روش توصیفی- تحلیلی و جمعآوری اطلاعات به روش فیشنگاری و با هدف...
متن کاملنقد و واکاوی پنج ترجمه قرآن (طبری , ابوالفتوح ,مکارم , فولادوند و انصاریان) با محوریت سور مکی
قرآن، کلان متنی است با ویژگیهایی منحصر به خودش؛ با بیانی فصیح و بلاغتی در خور تأمّل؛ از همینروست که منبع الهام و استخراج قواعد بلاغت نیز قرار میگیرد. از دیگر سو، از آنجا که این کتاب آسمانی به تناسب فهم مخاطبهای خود، چشمانداز و افقهای گوناگونی را برایشان میگشاید، نقطهی عزیمت و آبشخور توجّه به تفسیر و تأویل در عالم اسلام محسوب میشود. لذا مترجم و مفسّر این متن باید از شایستگیها و ...
متن کاملبررسی ترجمه و معادل ساختاری مفعول مطلق با محوریّت ترجمه ی استاد فولادوند (بررسی موردی سوره ی نساء)
یکی از اصول ضروری در ترجمه های وفادار و مطلوب ایجاد یا برقراری تعادل میان ساختارهای زبان مبدأ و مقصد است. ساختارهای زبانی، به ویژه ساختار نحوی نقش بنیادی در فرایند ترجمه و تحلیل های بین زبانی دارد. مفعول مطلق از نقش های نحوی است که در زبان فارسی شباهت ساختاری ندارد و باید بر مبنای معادل ساختاری آنکه در زبان فارسی قید با انواع مختلف معادل یابی گردد تا پیام کتاب مقدّس قرآن هرچه دقیق تر و صحیح تر د...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
عنوان ژورنال
دوره 11 شماره 44
صفحات 106- 115
تاریخ انتشار 2006-02-20
با دنبال کردن یک ژورنال هنگامی که شماره جدید این ژورنال منتشر می شود به شما از طریق ایمیل اطلاع داده می شود.
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023